Филологический портал (языкознание) 2006





Система терминов родства как часть русской ментальности (прошлое и настоящее)

Summary. The article concerns the system of kinship problem in Russian, its contemporary state, the distinction between this system and those of other languages, there is also a classification of modern russian kinship terms presented.

1. Система терминов родства (отец, дочь и др.), понимаемая как своего рода "совокуп-ность лингвистических фактов, свидетельствующих об исторических связях народов, с одной стороны, и о возможностях языка, с другой" [4, 114]; "совокупность знаковых форм, возникшая в результате ряда превращений отношений индивидов, детерминиро-ванного практикой" [7, 50]; результат длительного развития человеческой культуры и языка в целом и каждой национальной культуры и языка в частности, представляет собой определенную систему, отражающую социальную структуру общества.
2. Русская терминология родственных отношений - это выражение русской ментальности и русского языкового образа внутреннего мира русского человека. Система терминов родства изначально оказывается своеобразным отображением социальной структуры первобытнообщинного строя, и в этом качестве она представляет собой ту строго организованную систему элементов, каждый из которых соотнесен с определенной социальной позицией. Некоторые исследователи [3, 36] подчеркивают социальный характер русского слова брат, которое вначале обозначало "мужской член рода", а не собственно термин родства, т. к. каждый член рода первоначально и был твоим братом. Употребление в русской разговорной речи имен родства по отношению к незнакомым людям (типа сынок, тетка, сестренка и т. д.) иногда рассматривается как отголосок представления о членении общества на возрастные классы, и по этому признаку реконструируется самое понятие целого для имен родства - род и племя [1, 310].
3. Как полагают, на ранних этапах развития общества социальная иерархия возникла из отношений между людьми в их общем отношении к миру (отец старше сына, мать ближе жены, брат вернее друга). Эти отношения расширялись по разным направлениям: по линии кровных и свойственных связей, по возрастному, владельческому принципу и т. п. Усложнение отношений между людьми создавало предпосылки для расширения системы терминов родства. Однако в последнее время происходит стабилизация системы, а также некоторое ограничение числа терминов родства и их функционирования. Эта группа лексики оказалась замкнутой и количественно ограниченной потому, что в новое время уже не пополнялась какими-либо новообразованиями (заимствования типа папа, кузина и т. п. немногочисленны, а главное - представляют собой всего лишь параллели к уже имеющимся в русском языке наименованиям) [5, 121]; кроме того, внеязыковые причины - такие, как отмирание значения рода, родственных отношений, повышение в жизни человека других объединений, разъединения.
4. Единый набор терминов родства пока не установлен. Различают родство реальное, устанавливаемое в результате действительных генетических связей: кровное (мать) - и юридически закрепленного брака: некровное, свойственное (муж), условное (приемная мать, мачеха) и искусственное (крестная мать); родство по прямой линии (родители и дети) и по боковой линии (братья и сестры, дядья и племянники); по восходящей (правнук, внук, сын, отец, дед, прадед) и нисходящей линии (прадед, дед и т. д.); ближайшее (отец, сын) и дальнейшее (дядя, деверь) [6, 8, 9, др.]. Бесспорными терминами родства являются наименования лиц, имеющих действительные генетические связи друг с другом: отец, мать, сын, дочь, дед, прадед, бабушка, прабабушка, внук, правнук, внучка, правнучка, брат, сестра, дядя, тетя, племянник, племянница. К ним примыкают тер-мины свойства (некровного родства): зять, сноха (невестка), тесть, теща, шурин, свояченица, свекор, свекровь, деверь, золовка, свояк, сват и сваха (как родители одного из супругов по отношению друг к другу).
5. При сравнении с другими языками выясняется, что в русском языке а) имеются специальные термины для обозначения далеких степеней родства (троюродный брат), а в других языках соответствующие понятия выражаются описательно (нем. Sohn des Vet-ters meines Vaters); б) различаются отношения непрямого свойства в зависимости от пола лица соотнесения (ср.: свекор, деверь и англ. father-in-law, нем. Schwager и т. д.); в) строго различаются все лица мужского и женского пола (в отличие от, например, турецк. torun "внук, внучка", англ. cousin "двоюродный брат, двоюродная сестра") [2].
6. Современные русские термины родства различаются: а) с точки зрения происхождения: 1) исконные: индоевропейские (мать, брат, дочь и т. д.); общеславянские (дед, внук, жених); восточнославянские, или древнерусские (дядя, племянник, падчерица); 2) заимствованные (кузен, кузина); 3) пришедшие из так называемого "детского языка" (ср. mama, tata и др.); б) с точки зрения сферы распространения (употребления): общеупотребительные (мать, сестра и т. д.); ограниченные в территориальном или социальном отношении (братан = старший брат, племянник, двоюродный брат; мать - диал. мамушка, помайчина и др.); в) с точки зрения активного или пассивного использования в речи: современные - устаревшие (жена брата мужа = ятровь); активные (муж, дядя) и пассивные (деверь, шурин); г) с точки зрения экспрессивно-стилистической: дочь - дочка, доченька, дочурка и т. д.; д) одиночные (сестра) и имеющие дублеты-синонимы (отец - родитель, батя, тятя, папа, батюшка и др.).

Литература

1. Журинская М. А. О выражении значения неотторжимости в русском языке // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. С. 295-347.
2. Калужнин Л. А., Скороходько Э. Ф. Некоторые замечания о лексической семантике (на материале терминологии родства и свойства) // Исследования по структурной типологии / Отв. ред. Т. Н. Молошная. М.: АН СССР, 1963. С. 183-199.
3. Колесов В. В. Мир человека в слове Древней Руси. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. 299 с.
4. Мейланова У. А. О терминологии свойства в языках лезгинской группы (опыт сравнительно-исторического анализа) // Вопросы языкознания. 1985. № 2. С. 114-122.
5. Моисеев А. И. Типы толкования терминов родства в словарях современного русского языка // Лексикографический сборник. Вып. V. М., 1962. С. 121-124.
6. Моисеев А. И. Термины родства в современном русском языке // Филологические науки. 1963. № 3. С. 120-132.
7. Поляков И. В. Знаковые системы в социальном взаимодействии и познании. Новосибирск: Наука, 1983. 156 с.
8. Сарыбаева М. Ш. Система обозначения родства в английском, русском и казахском языках: Дис. : канд. филол. наук. Алма-Ата, 1991. Т. 1. 214 с.; Т. 2. 96 с. (приложение).
9. Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 1959. 209 с.


Н. В. Юдина, Владимирский государственный педагогический университет



По материалам http://www.filologdirect.narod.ru/ Все материалы защищены в строгом соответствии с законом. При перепечатке указание на первоисточник и автора обязательны. Господа, помните о сетевом этикете.
Hosted by uCoz