Филологический портал (языкознание) 2006





Функционально-семантическая категория побуждения как фрагмент русской и чешской языковых картин мира

Summary. Onomasiologically oriented description of directive speech acts system in contemporary Russian and Czech is presented.

В целях ономасиологически ориентированного описания функционально-семантической категории побуждения используется (в несколько модифицированном виде) предложенная Л. А. Бирюлиным и В. С. Храковским (которые опираются, в свою очередь, на принятое в теории речевых актов трехуровневое представление высказываний) модель структуры содержания побудительного высказывания, включающей в себя: 1) план прескрипции (= иллокутивный акт), который включает Прескриптора, Получателя прескрипции и Исполнителя прескрипции; 2) план коммуникации (= локутивный акт), который включает Говорящего, Слушающего / Слушающих (= Получателя / Получателей прескрипции) и Лицо / Лиц, не участвующее в коммуникативном акте, т. е. 3-е л. ед. / мн. ч.; 3) план каузируемого положения вещей (= пропозициональный акт), который включает некое действие Р и его Агенса (= Исполнителя прескрипции), см.: Типология императивных конструкций / Под ред. В. С. Храковского, Л. А. Бирюлина СПб.: Наука, 1992.
Дополнительно к тезису Л. А. Бирюлина и В. С. Храковского о том, что Агенсом действия (= Исполнителем прескрипции) может быть не только Слушающий, но любой из заданных участников коммуникативного акта и любая теоретически допустимая совокупность этих участников (что обосновывает расширения массива побудительных высказываний за счет включения в него высказываний типа Пусть он (они) еще подождет (подождут)! Пойдем(те) скорей! Пойду(?ка) подгоню их! и т. п.) выдвигается тезис о факультативности кореференции Говорящего и Прескриптора (что обосновывает рассмотрения явно побудительных высказываний, в которых Говорящий более или менее решительно дистанцируется от роли Прескриптора, беря на себя лишь посреднические функции типа Господин директор просит Вас немного подождать!).
В качестве побудительных характеризуются высказывания, в которых Говорящий сообщает Слушающему о необходимости и / или возможности осуществления Агенсом некоторого действия и пытается каузировать осуществление данного действия самим фактом своего сообщения, при этом необходимость и / или возможность осуществления Агенсом данного действия может обусловливаться волеизъявлением одного из участников плана коммуникации и / или его интересами. Естественно, что 'воздержание от действия' также является своего рода 'действием'; равно как 'сообщение о необходимости' или 'сообщение о возможности' может значить не только 'необходимость' или 'возможность', но и 'отсутствие необходимости' или 'отсутствие возможности'.
Предлагаемая модель функционально-семантической категории побуждения в современных русском и чешском языках базируется на данной формуле следующим образом:
Функционально-семантическая категория побуждения представляет собой конгломерат подкатегорий, вычленяемых на основе актантной рамки предиката, при этом наиболее значимыми являются три подкатегории, выделяемые на основе следующих категориальных ситуаций: категориальная ситуация 1 - Прескриптор равен Говорящему, Агенс равен Слушающему / Слушающим; категориальная ситуация 2 - Прескриптор равен Говорящему, Агенс равен Слушающему / Слушающим + Говорящему; категориальная ситуация 3: Прескриптор равен Говорящему, Агенс равен Лицу / Лицам, не участвующему в коммуникативном акте.
Каждая их трех названных подкатегорий имеет ядро, образуемое конвенциализованными в языке конструкциями, формирующими иллокутивно универсальные и иллокутивно специфицированные побудительные высказывания в условиях минимального дискурсного окружения, и периферию, образуемую конструкциями, формирующими побудительные высказывания через тематизацию того или иного аспекта содержательной структуры побудительного высказывания (через тематизацию каузируемого действия или его последствий, тематизацию возможности этого действия, его необходимости или полезности, тематизацию волеизъявления Говорящего, Слушающего или иного Лица / Лиц), при этом центр подкатегории, выделяемой на основе категориальной ситуации 1, совпадает с центром всей функционально-семантической категории побуждения.
Сопоставление массивов чешских и русских побудительных высказываний, извлеченных сплошной выборкой, показывает как принципиальную инвариантность структуры функционально-семантической категории побуждения в сопоставляемых языках, так и наиболее существенные особенности реализации данной категории в чешском и русском языковых пространствах, такие как бoльшая узуальность для чешского речеупотребления побуждения через тематизацию необходимости или возможности каузируемого действия и бoльшая узуальность иллокутивно специализированного побуждения для речеупотребления русского.
Семантико-прагматический анализ побудительных речевых актов в современных чешском и русском языках позволяет сгруппировать их следующим образом:

· Подтипы побуждения, маркированные по признаку индикация высокой степени вероятности каузируемого действия, которые естественным образом распадаются на три группы в зависимости от того, что обусловливает эту высокую вероятность: 1) условно приказ, 2) условно разрешение, 3) условно инструкция.
· Подтипы побуждения, маркированные по признаку индикация высокой степени мотивированности каузируемого действия: условно просьба.
· Подтипы побуждения, маркированные по признаку индикация полезности для Агенса каузируемого действия / воздерживания от действия: условно совет.
· Подтипы побуждения, не маркированные ни по одному из названных выше признаков: условно предложение.

Современный русский язык более дробно структурирует область, маркированную по признаку индикация высокой степени вероятности каузируемого действия, обусловленной авторитарной позицией Прескриптора (условно приказ), и область, маркированную по признаку индикация высокой степени мотивированности каузируемого действия (условно просьба), а современный чешский язык - область, не маркированную ни по одному из названных признаков (условно предложение).


А. И. Изотов, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова



По материалам http://www.filologdirect.narod.ru/ Все материалы защищены в строгом соответствии с законом. При перепечатке указание на первоисточник и автора обязательны. Господа, помните о сетевом этикете.
Hosted by uCoz