Филологический портал (языкознание) 2006





СЕМАНТИКА ГЛАГОЛА ВЕЛЕТЬ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И В ДИСКУРСЕ В.М. ШУКШИНА

Концепт воля выделяется Т.В. Булыгиной и А.Д. Шмелевым в качестве одного из наиболее значимых для русского национального сознания [1, 485]. Этимологическое и семантическое родство глагола велеть и существительного воля указывает на необходимость исследования семантики глагола в текстах произведений В.М. Шукшина, поскольку в кодифицированном языке и особенно в языке художественной литературы глаголы способны переходить в другие семантические поля, тем самым приобретая новые значения. Выявить же эти значения позволяет методика вертикальных синтаксических полей, разработанная С.М. Прохоровой, в которой она развивает идеи Л. Теньера, М. Минского, Б. Уорфа.
Под вертикальными синтаксическими полями глаголов автор понимает "возможность последних перемещаться по актантным рамкам, попадая на периферию других семантических глагольных полей. Перемещение по актантным рамкам зависит от потенциальных и ассоциативных сем глаголов. <:>. Таким образом осуществляется вторичная неавтономная номинация глаголов" [2, 121].
Основное значение глагола велеть, воспринимаемое вне контекста и зафиксированное в "Словаре современного русского литературного языка", - это 'приказывать, давать распоряжения' [3, 84].
Глагол велеть этимологи относят к общеславянским индоевропейского характера и предполагают, что его первоначальное значение было 'хотеть, выбирать' [4, 157]. Несмотря на то, что и во многих других языках существуют слова и выражения, соответствующие русскому велеть (лат. volo 'хочу', др.-в.-нем. wellan 'хотеть', франк. wollen, лит.
Pa-vel-ti 'я хочу', латышск. velme 'желание'), А. Вежбицка не относит этот глагол к семантическим примитивам (в отличие от "ментального предиката" хотеть [5, 297]), поскольку данный глагол в русском языке, помимо семы 'хотение, желание', "хранит в семантике следы физического действия" [6, 315]. Корень глагола хотеть восходит к индоевропейскому *gouэ // *gu со значением 'хватать'. Слово хватать содержит тот же корень с наращением -t- и видоизменённым составом гласных *-gua-t-. Семантические отношения хватать - хотеть являются специфически славянскими и означают 'состояние намерения', 'стремление иметь, обладать', 'добиваться' [6, 314 - 315].
Глагол велеть является концептуальным, поскольку он обозначает действие, характерное только для человека. Таким образом, в качестве первого актанта (А1) при нём выступает человек, и не просто человек, а человек мыслящий, как одна из ипостасей Homo sapiens: - Записывай, Шурка, - велела бабка. - "Сельские жители, кн. 1, с. 183; - Фёдор, - позвал Степан, - посылал кого-нибудь, куда я велел? - "Я пришел:" кн. 6, с. 74; "Гостей готовились принять славно, как и велел атаман". - "Я пришел:", кн.6, с. 201; "Психопат пошевелил свободным плечом вторую руку, левую, он напряг и изо всех сил работал кулаком, как велела сестричка". - "Психопат", кн. 3, с. 86.
В идиостиле В.М. Шукшина (как и в кодифицированном языке) в качестве А1 может выступать душа - возникает синекдоха душа велит: "Фрол помолчал несколько: И сказал с обидой, сердито: - Да идите вы, господи!.. Идите, куда душа велит, кто вас держит-то". - "Я пришел:", кн.6, с. 144; [Люба]: - Делай, как тебе душа велит, Егор. - "Калина красная", кн. 6, с. 235.
Вертикальное синтаксическое поле глагола велеть таково, что он может обозначать ситуацию, относящуюся не только к человеку, но и к абстрактным понятиям, таким как совесть, честь, долг и т.п.: [Борис]: - Но если злая мне необходимость велит карать - я жалость подавлю. - А.К. Толстой "Царь Борис"; "Как велит простая учтивость", /Подошел ко мне, улыбнулся". - А. Ахматова "Как велит простая учтивость:"; [Прасковья Филипповна ]: - Уж ежели говорить, так уж, может, заплатить малость какую: [Калабухов]: - Если вы так хотите: [Прасковья Филипповна ]: - Разве я хочу? Совесть велит". - А. Сафронов "Деньги" [3, 84].
В просторечии в значении предикатива допустимо употребление безличной формы, выраженной кратким страдательным причастием. И хотя лицо не названо, семантика глагольной формы его предполагает: "Там и там - государевы стрельцы, коим, может быть, уже велено переловить казаков, поотнять у них добро и разоружить". - "Я пришел:" кн. 6, с. 7; [Ефим]: - <:> Леонтий едет только до Царицына, я аж до Паншина.. Там велено мне пушки взять <:> - "Я пришел:" кн. 6, с. 114; - Велено нам провожать вас, - серьёзно заговорил сотник. - Велено смотреть, чтоб вы дорогой не подговаривали с собой и не манили на Дон людишек разных. - "Я пришел:" кн. 6, с. 113.
Особенностью глагола велеть является необходимость концептуализации человека по второму актанту (А2) велеть что-то. В качестве А2 при глаголе выступает объективный инфинитив: "Отец велел поймать коня и во весь дух гнать в деревню <:> - "Странные люди" (Думы) кн. 5, с. 118; "Саратов сдался без боя. Степан велел утопить тамошнего воеводу Кузьму Лутохина". - "Я пришел:" кн. 6, с. 307; "Борятинский велел подпустить разинцев ближе и тогда только ударил". - "Я пришел:" кн. 6, с. 333. Нередко что-то в А2. передается прямой речью: - Уведите, велел следователь милиционеру. - "Любавины", кн. 4, с. 395; - Макара схоронить по чести, - велел атаман. - И крест поставить. - "Я пришел:" кн. 6, с. 136; - Брось саблю! - велел Степан. - "Я пришел:" кн. 6, с. 136.
Приведенные примеры показывают, что глагол велеть, с одной стороны, входит в поле глаголов ментальной деятельности, с другой стороны, попадает в семантическое поле говорения. А "ипостась "человека говорящего" (Homo loquens) коррелирует с ипостасью "человека общественного", так как в ситуации говорения общение, передача информации занимает основное место, и в силу этого глагол говорить попадает в актантную рамку, "заряженную" глаголом дать - кто-то говорит кому-то что-то" [2, 291]. Так, как и глагол говорить, велеть в третьей актантной рамке (А3) - кто-то кому-то что-то велит оказывается на периферии поля передачи информации: "А минутой раньше он же, Степан, пока есаулы разговаривали между собой, велел сказать Ивану Черноярцу, чтоб он ссадил на берег молодого князька, которого тоже готовили с собой в посольство". - "Я пришел:" кн. 6, с. 70; "Степан смотрел со стороны на незнакомую картину <:>. Пожевал ус: картина явно не пришлась ему по душе. Велел есаулам сесть на коней и ускакать с ними сухопутьем к Болде, в лагерь". - "Я пришел:" кн. 6, с. 99; "Части войска Степан велел укрепить посадскую стену и расставить на ней пушки (на случай, если Борятинский вздумает вернуться и помешать штурму), остальных бросил на стены городка, которые хоть тоже деревянные, но и прочней, и выше посадских". - "Я пришел:" кн. 6, с. 337.
Метод вертикальных синтаксических полей позволяет в пределах контекста художественного произведения выявить и другие значения у глагола велеть. Так, из диалога: "Вошел стряпчий. Сказал: - От казаков посыльщики. - Вели, сказал воевода. - Стой. Кто они?" ("Я пришел:" кн. 6, с. 47) следует, что вели, попадая в поле глаголов говорения, выступает в качестве синонима к глаголам звать, приглашать и входит в другое семантическое поле.
В сочетании не + велеть + что-либо глагол в кодифицированном русском языке и в дискурсе В.М. Шукшина приобретает значение 'не разрешать, не позволять': - А где же Фрол Минаев? - вспомнил вдруг Степан. - Я же не велел пока в Черкасской ходить: Никому не велел! - "Я пришел:" кн. 6, с. 155; "Степан был спокоен, весел даже, странен: Костров не велел зажигать, ходил впотьмах с есаулами среди казаков и стрельцов, негромко говорил:" - "Я пришел:" кн. 6, с. 275; "Только князя Львова не велел убивать Степан". - "Я пришел:" кн. 6, с. 270.
Таким образом, анализ глагола велеть в кодифицированном языке и идиостиле В.М. Шукшина позволяет представить как национально-культурный фон русского языка, проявляющийся в единстве интеллектуальной и физической деятельности, так и особенности его концептуализации писателем. Для Шукшина глагол велеть концептуален, поскольку он попадает в поле характеристик человека и определяет его как "человека мыслящего", "человека говорящего" и "человека общественного".

Литература

1. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М., 1997 г.
2. Прохорова С.М. Вертикальное синтаксическое поле как разновидность корреляции // Die grammatischen Korrelationen. - Gras, 1999 г. - S. 291 - 298.
3. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / АН СССР, Ин-т русского языка. - М., 1991 г. - Т. 2.
4. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка: В 8 т. - М., 1963 г.
5. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. - М., 1999 г.
6. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. - М., 1997 г.
Примеры из текстов произведений В.М. Шукшина приводятся по следующему изданию: Шукшин В.М. Собр. Соч.: В 6 т. - М., 1998 г.
Принятые сокращения: "Я пришел:" - роман "Я пришел дать вам волю".

Т.В. Балуш (Минск)



По материалам http://www.filologdirect.narod.ru/ Все материалы защищены в строгом соответствии с законом. При перепечатке указание на первоисточник и автора обязательны. Господа, помните о сетевом этикете.
Hosted by uCoz